
Lázaro vete a casa
*Esta es una traducción mía del octavo capítulo de la novela Naked Lunch, publicada por William Burroughs en 1959, que lleva por título lazarus go home.
*Esta es una traducción mía del octavo capítulo de la novela Naked Lunch, publicada por William Burroughs en 1959, que lleva por título lazarus go home.
Carlos Ariosto, quien fuera actor, director y productor escénico falleció este lunes.
Una semana después, Arturo publicó fotos con su nueva novia, de la cual decía estar perdidamente enamorado. Actualmente es militante de Morena. Valentina, por su parte, acaba de entrar a estudiar Sociología a la facultad de Ciencias Políticas.
La Universidad Nacional Autónoma de México (UNAM), la Secretaría de Desarrollo Institucional y el Seminario Universitario de Sociedad, Medio Ambiente e Instituciones publicaron el “Atlas de socioecosistema Rio Grande de Comitán-Lagos de Montebello”, con el fin de analizar la relación entre humanos y ambiente en dicho sitio.
Agatha Breiter decidió escribí a sus 16 años un libro denominado “ Guía adolescente para ser homosexual en tiempos de intolerancia, peligro, discriminación y critica mordaz e innecesaria”, la cual recupera de su experiencia personal.
Desde que tengo memoria, hasta que cumplí 17 años, era obligatorio viajar 4 horas en auto para pasar las fiestas de «semana santa» con la familia de mi mamá en un pueblo que pertenece a Frontera Comalapa. Cómo mencioné en otro texto anterior, es muy común que tengamos familiares migrantes de Guatemala y así como las personas se mueven de lugar lo hacen con sus tradiciones y costumbres.
Óscar Toalá, fundador del grupo astronómico “Jatamatzá”, invitó a toda la ciudadanía chiapaneca para maravillarse con el eclipse total del próximo 8 de abril; el cual tendrá una visibilidad del 50 por ciento desde nuestra entidad.
Desde que tengo memoria, fui libre. Mis padres fueron guía pero con la premisa de la educación donde el niño descubre por si mismo y explora. Y entonces el arte estuvo ahí, y también los libros. Esa libertad que me permitía pintar, dibujar, leer y crear. Pero no siempre ha sido así.
*Esta es una traducción del cuento titulado Streuselschnecke, de la escritora alemana Julia Franck (1970). Esta traducción recibió el primer lugar en el 1er Concurso de Traduccción Literaria para traductores noveles, en la categoría Alemán-Español, organizado por el Departamento de Traducción de la Escuela Nacional de Lenguas, Lingüística y Traducción.